Traduzioni spagnolo italiano e italiano spagnolo
      
    
    
      - Traduciamo dallo spagnolo e in spagnolo europeo o latinoamericano in 
        un'ampia gamma di settori specialistici 
        dell'ingegneria, delle costruzioni 
        e dell'industria, dell'architettura e del design, delle professioni sanitarie, 
        degli affari e del marketing.
      - Traduciamo manualistica tecnica, operativa o di manutenzione, letteratura 
        tecnica e commerciale, cataloghi di prodotti, articoli di stampa e scientifici, 
        relazioni, studi, presentazioni, pagine e siti web, bilanci, rendiconti 
        e testi letterari.
Traduzioni italiano spagnolo europeo e latinoamericano
    
      - Lo spagnolo latinoamericano è una forma intermedia tra quelle parlate 
        nei diversi paesi dell'America Latina, e si presenta col massimo grado 
        di familiarità possibile per gli interlocutori dei paesi americani, pur 
        senza essere specifico di nessuno in particolare.
      - Lo spagnolo europeo è lo spagnolo parlato in Spagna, che gli spagnoli 
        solitamente identificano con il nome di castellano, per distinguerlo 
        da altre lingue parlate nella Spagna continentale, come il catalano e 
        il galiziano.
 
      Chiedici il preventivo gratuito per la tua traduzione!
      
      
     
    Un'agenzia di traduzione con più di venticinque anni d'esperienza
    
      - Un'agenzia gestita direttamente dai fondatori, che si propone di combinare qualità 
        della traduzione e prezzi ragionevoli.
      - Un gruppo di traduttori e revisori madrelingua 
        specializzati in diversi settori d'attività, selezionati per consentirci di scegliere il professionista
        più adatto per la tua traduzione.
      - Un'agenzia che sa come rispondere alle tue esigenze di traduzione, rispetta i tempi di 
        consegna e i formati concordati, cura e protegge la riservatezza dei testi 
        che le sono affidati.
La qualità professionale delle nostre traduzioni
    
      
      - Strumenti di supporto appropriati per rafforzare 
        coerenza e robustezza di traduzione e terminologia.
      - Traduttori specializzati, 
        molti con laurea in ingegneria o altra disciplina specialistica, che traducono 
        verso la lingua madre (lingua di destinazione) e parlano correntemente la 
        lingua di partenza, in modo che i significati originali siano pienamente compresi e 
        correttamente comunicati nella traduzione.
      - Memorie di traduzione, 
        dizionari e glossari specifici: 
        l'efficace ricerca terminologica è fondamentale 
        nella traduzione specialistica.
      - Rivediamo le traduzioni per verificare 
        precisione e completezza del testo, correttezza del linguaggio, 
        assenza d'errori ortografici, grammaticali e d'impaginazione.
Le lingue nelle quali siamo più frequentemente attivi
    
    Italiano, inglese britannico e americano, spagnolo europeo e latinoamericano, 
      francese, tedesco, portoghese, portoghese brasiliano, russo, turco, olandese,  
      danese, ucraino, norvegese, svedese, bielorusso, arabo, greco, finlandese, 
      ungherese, ceco, slovacco, bulgaro, polacco, rumeno, sloveno, lituano, estone, 
      croato, albanese, serbo...